最近有朋友分享,反問下便的字句,文字中的proud 是否用confident 會更加好?
我雖然不是英文老師,但對信心(confidence)、驕傲(pride)、傲慢(arrogance) (名詞)三個字,覺得值得認識和引發思考。
以我個人看法,Confident(信心、自信)因感受和由而產生(可能未嘗試過問題)的思想,被歸類為信心。Proud 和Confident 都是經常可以互換。
Proud (驕傲在中文帶著負面意思,英文較正面,意思為引以為榮),好似買咗有一系列積極的結果而產生的感受,即使多次失敗。
極端就是arrogant (傲慢),在於假設無論什麼問題,都有一種虛假的自豪感,「我永遠不會失敗!我不必再嘗試了」「我已經贏了,這已定局了,噁心的假笑⋯⋯」,要區分proud 與arrogant 之間是有分別。
信心和驕傲是行動的結果,而傲慢是假設的結果。