互爭不足,分享有餘

日本的一個小縣城的口罩也斷貨了。工作人員在空空的貨架上貼了個字條,很有意思:

やまない雨はない☔,必ず晴れる☀。

(沒有不停的雨,天一定會晴)

奪い合えば足らぬ、分け合えば余る。

(互爭就不足,分享則有餘)

皆んなで、分け合いましょう。

(大家一起分享吧)

這是出自日本詩人Mitsuo Aida 的名句

英語翻譯:

If we take from one another, there will never be enough.

If we share with each other, there will be more than enough……

感謝分享非常有意思 🙂

這個我絶對同意,夠用便好了,有多分給其他人。相爭不足,共享有餘

發表者:家鴻

過去工作多年,在專上學院當一個電腦系統分析員,公餘時間會多關注自己的興趣和生活,多關心身邊和朋友,努力進修健康飲食、營養及自然療法的知識。

Leave a Reply

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: